TRANSLATION

大阪の翻訳・多言語サイト制作

ホームページ制作会社であり翻訳会社でもあるファーストネットジャパンだからこそできる、
翻訳から多言語サイト制作までワンストップの提案力。

外国人向けの多言語サイト制作・ホームページ翻訳は、株式会社ファーストネットジャパンにおまかせください。
翻訳から多言語ホームページ制作までをワンストップでサポートします。

多言語サイト制作の経験豊富なWebディレクターが翻訳のディレクションも行いますので、
翻訳発注に慣れていないご担当者様でも安心です。
翻訳発注の経験があるご担当者様にも、翻訳とサイト制作を一括で承ることで時短・コストカットにつながるとご好評をいただいています。

「高品質・低価格・スピード納品」が当サービスの特徴です。
経産省・電通・テレビ朝日など大手企業から官公庁まで、幅広い業種・規模の企業様にご利用いただいています。

こんなお悩みありませんか?

  • 外国人向けにどんなコンテンツを制作すればよいかわからない。
  • 海外向けサイトでどういったコミュニケーションをすればいいか不安がある。
  • ホームページのローカライズやベンダーとのやり取りに困っている。
  • 海外・インバウンドからのアクセスを増やして、売上や問い合わせを増やしたい。

ファーストネットジャパンではそのようなお悩みを解決し、お客様のグローバル展開・インバウンド集客を支援します。

対応言語(13言語)

  • 英語
  • 中国語
  • 韓国語
  • フランス語
  • ドイツ語
  • オランダ語
  • イタリア語
  • ロシア語
  • スペイン語
  • ポルトガル語
  • タイ語
  • ベトナム語

翻訳と多言語サイト制作を
一度の依頼で

市場のグローバル化に伴い、多言語対応を求められるWebサイトが増えています。
グローバル展開している企業はもちろん、インバウンド需要に応えるビジネスにおいても、日本語以外の言語の多言語ホームページが必要とされるケースが増えています。
翻訳会社とホームページ制作会社が別々だと、時間のロスやコストの無駄が発生します。

ファーストネットジャパンでは、戦略・コンテンツ内容・効率性・ご予算を考慮して、最適な多言語サイト制作と翻訳をワンストップでご提案します。

REASONABLE

安価な料金体系

法人でありながら常に適正な低価格で翻訳をご提供しています。
お客様のニーズに応えるべく、エコノミープラン・スタンダードプラン・ハイクオリティプランの3つのプランをご用意。
ご予算と品質に合わせてご依頼いただけます。

NATIVE

プロのネイティブ翻訳者による高品質翻訳

プロのネイティブ翻訳者が高品質な翻訳をご提供します。
日本語から他言語への翻訳は、日本語能力N1を取得している在日ネイティブスピーカーが担当。3年以上日本に在住しているため日本語にも精通しており、自然で高品質な訳文をご提供できます。
英語から和訳の場合はTOEIC900点以上・英検1級を保有する日本人が担当します。その他の言語についても、各言語の検定上級資格を保有した翻訳者を採用しています。
文章のジャンルは多種多様なため、各分野に精通した翻訳者を担当させることで、専門性の高い訳文をご提供します。

REQUIREMENT

ニーズに合わせた多言語ホームページ制作

日本語版とデザインを共有することで、デザイン制作コストを大幅に抑えられます。
その際、外国語特有の改行・区切り・言い回しなど、デザインに沿った形で制作します。
海外向けサイトはすべての日本語ページを多言語化する必要はありません。コストを最小限に抑えるため、必要なページのみを選んで制作できます。
海外版は独自のコンテンツ・デザインにすることも可能です。貴社に最適な多言語サイトをご提案します。

多言語サイト制作・翻訳の流れ

  1. CONTACT

    お問い合わせ

    お問い合わせフォームよりご連絡ください。1営業日以内に担当者よりご連絡します。
    翻訳のみ・多言語サイト制作のみ・両方まとめてなど、どのようなご相談でもお気軽にどうぞ。

  2. HEARING

    初回ヒアリング(訪問・リモート)

    お客様のご要望・ターゲット言語・対象コンテンツ・予算・スケジュールを詳しくヒアリングします。
    訪問またはオンライン(Zoom等)での対応が可能です。翻訳発注が初めての方も、経験豊富なWebディレクターが丁寧にご対応します。

  3. SUGGESTION

    ご提案

    ヒアリング内容をもとに、多言語サイトの構成・翻訳プラン・お見積りをご提案します。
    翻訳プランはエコノミー・スタンダード・ハイクオリティの3段階からお選びいただけます。

  4. AGREEMENT

    ご契約

    お見積り・ご提案内容にご納得いただきましたら正式な契約となります。紙面または電子契約書を交わします。

  5. REQUIREMENT DEFINITION

    要件の確定

    対象ページ・翻訳言語・デザイン方針・CMS要件などを詳細に確定します。
    多言語特有の改行・文字数・レイアウト調整についても、この段階で整合を取ります。

  6. PRODUCTION

    翻訳・制作

    ネイティブ翻訳者が翻訳を進め、デザイナー・エンジニアが多言語サイトを制作します。
    翻訳とサイト制作を並行して進めることでスピード納品を実現します。

  7. RELEASE

    納品・公開

    お客様に検収作業を行っていただき、修正・変更があれば対応します。
    検収完了後、多言語サイトを公開します。

  8. AFTER SUPPORT

    アフターサポート

    公開後6ヶ月間は誤字・システム上の不備があれば無償で対応します。
    多言語サイトの更新・翻訳追加・コンテンツ改善も継続してサポートします。SEO対策や集客支援もお任せください。

よくあるご質問と答え

翻訳と多言語サイト制作をまとめて依頼できますか?
対応している言語を教えてください。
翻訳の品質はどのように担保されていますか?
翻訳のみの依頼も可能ですか?
費用の目安を教えてください。
翻訳発注が初めてでも大丈夫ですか?
大阪以外の企業でも依頼できますか?


CONTACT

お問い合わせ

お見積もりのご相談・お問い合わせはこちら。
外注・業務委託も承っております。
お気軽にお問い合わせください。